原标题:“你真可爱!”不是“你是社会的!”
Cute
“可爱”这个词在美国口语中有很强的感情色彩,尤其是在描述异性时。有一次我对我的美国同事说,我觉得班上有一个学生很可爱。她的脸突然僵住了。我很快就说学校有规定,老师和学生不能有任何关系。
我很困惑,说可爱就像是一个孩子,并不意味着喜欢它。直到那时,她才明白并告诉我,在口语中,可爱的意思是“好看”,指的是异性,意思是对对方有好感。
可爱也常用于同性,但不直接指人。当在商店试穿衣服时,女孩们通常会说:“哦,这很可爱”或者“你穿上它看起来很可爱”
当我们想感叹别人的可爱时,我们可以用它:“你真可爱”。
How are you? 不是个问句
当我第一次到达美国时,我不习惯它。我觉得每个人都很关心我的感受。我考虑了长期的答案。慢慢发现,这是没有必要的。基本上,每个人的回答都是“好”。
出于礼貌,你能补充一句“你呢”?答案是好,很好,没有抱怨,等等。年轻人更喜欢说:怎么了?有什么新消息吗?答案通常是“没什么”这完全是出于礼貌。
我一直认为回答“好”是可以的,但是当我这么说的时候,有人开玩笑说,“我怎么能”好呢?这种反应可能是“太好了,太好了”。
药品还是毒品?
当我学习英语时,毒品意味着医学,但是当我来到美国时,我发现毒品这个词在英语口语中更常用。它只在药店和医生说的时候使用,因为在那种情况下,它不太可能引起歧义。
在日常对话中,如果你说“我在吃药”或“我在吸毒”,普通人的第一反应就是吸毒。最常用的表达是:我正在服用(药物的类型或名称)。
检查身体是body check?
中文和英文的直译经常会导致错误,但是在口语对话中,大脑有时不会快速移动。在聊天过程中,我告诉我的同事下周进行身体检查。她瞪着我,笑着说,“你是说身体检查,身体检查就是尸检。”
哦,原来死者只使用尸体。
For here or to go?
当我第一次来美国时,我不太擅长烹饪,我经常吃快餐。我第一次在麦当劳点餐时,店员问我“在这里吃还是带走?”(在这里吃还是带走?)我被蒙住了眼睛。
我在中国的时候,快餐店是在商店里吃的,没有外卖的概念,所以我茫然地看着店员。店员以为我没听清楚,又大声而缓慢地说了一遍,“是来还是去?”我不明白。如果大声说话,就不会有人理解。我不得不结巴,“我不知道。”店员困惑地看着我,放弃了,拿起托盘推到我面前。
后来,我发现美国各种规模的快餐店都有外卖。如果你在餐馆吃饭,你会被盘子塞满,如果你把它拿走,你会被装在纸袋里。
不仅快餐店有外卖,咖啡店也有。一些咖啡店会使用瓷杯,如果他们在店里喝酒,只有当他们拿走纸杯的时候才会给他们。这些快餐店和咖啡店通常都有免下车柜台,也就是说,他们不必下车,通过一个小喇叭告诉店员点什么。一旦订购,他们会开车到下一个窗口付款,然后把它拿走。甚至汽车也不需要下去,门也不需要进去,非常方便。
2020-05-07 15:26
2019-12-13 14:58
2019-12-13 14:35
2019-12-13 14:26